Le directeur musical du groupe Klass est un parolier qui met en valeur, d’une part, le plurilinguisme du milieu diasporique dans lequel il évolue, et d’autre part, véhicule fréquemment un discours d’autorité sur la langue, au profit du créole
Le quatrième album du groupe Klass est déjà dans les bacs après plus de cinq ans d’attente.
La bande à Richie offre aux mordus du Konpa direct, notamment à ses fans, un album qui suscite déjà de nombreux commentaires, tant pour le contenu des chansons que pour la mélodie qui les traverse.
Par-dessus tout, force est de constater que la diversité linguistique est prégnante dans cet album. En termes plus précis, cet album illustre toute la mosaïque linguistique de Miami, où évoluent Richie et sa formation musicale Klass.
En effet, l’aspect sociolinguistique n’est jamais sans implication dans les compositions musicales de Jean Hérard Richard.
Le directeur musical du groupe Klass est un parolier qui met en valeur, d’une part, le plurilinguisme du milieu diasporique dans lequel il évolue, et d’autre part, véhicule fréquemment un discours d’autorité sur la langue, au profit du créole.
En effet, l’aspect sociolinguistique n’est jamais sans implication dans les compositions musicales de Jean Hérard Richard.
Toutefois, le commun des mortels semble ignorer cette diversité culturelle et linguistique qui se révèle sous la plume de ce musicien.
C’est donc dans cette perspective que nous l’avons rencontré, afin de permettre aux mélomanes de cerner et de comprendre les éléments qui façonnent sa manière de s’exprimer dans ses œuvres musicales.
La beauté et la richesse du créole
D’entrée de jeu, Jean-Hérard Richard explique puiser son inspiration dans le contexte socioculturel et historique d’Haïti pour ses compositions.
Lire aussi : « Parler le créole » est encore sévèrement puni dans des écoles haïtiennes
En dépit de son évolution aux États-Unis depuis plus de trente ans, le musicien croit foncièrement en la beauté et la richesse de la langue créole. Une beauté et une richesse qui résident non seulement dans la diversité et l’histoire de cette langue, mais aussi dans la manière dont elle reflète l’identité de ses locuteurs.
« Pa gen dout nan sa, kreyòl la se yon bèl lang e m renmen itilize l anpil. E m santi se sèl lang sa a ki kreye reyèlman yon koneksyon ant Ayisyen », précise l’ancien directeur musical du groupe Zenglen.
C’est d’ailleurs en partant de la beauté et la richesse du créole que Richie aime cette langue et, par conséquent, l’utilise même avec ses enfants qui sont nés et ont grandi aux États-Unis.
Pa gen dout nan sa, kreyòl la se yon bèl lang e m renmen itilize l anpil. E m santi se sèl lang sa a ki kreye reyèlman yon koneksyon ant Ayisyen
« Se vre m itilize plizyè lang nan mizik mwen yo, men ou ka wè kreyòl la prezan anpil nan menm mizik sa yo tou », confirme le fondateur du groupe Klass. « M fè chwa sa a se paske m kwè nan fòs lang sa a », souligne-t-il.
En effet, le créole joue réellement un rôle déterminant dans les œuvres de Jean-Hérard Richard. Tous les albums de Klass ont des titres en créole. Ce sont d’abord « Fè L Vini Avan » (2013), « Fè L Ak Tout Kè w » (2016) et « Ret Nan Liy Ou » (2019).
Le dernier album fraîchement sorti est sous-titré « Dwat Pou W Vini ». Par ailleurs, sur les 42 titres de chansons répartis sur l’ensemble de ces trois albums, 32 sont en créole, soit 76,19 % des morceaux.
Ces données relèvent que Richie s’accroche réellement à la langue créole dans ses compositions. C’est un cas exceptionnel pour un musicien évoluant aux États-Unis.
Qu’en est-il des autres langues dans les œuvres de Richie ?
-Sur les 42 titres de chansons répartis sur l’ensemble de ces trois albums, 32 sont en créole, soit 76,19 % des morceaux.
La mosaïque linguistique de son milieu
Si Richie accorde une place de choix au créole dans ses compositions, il admet également être influencé par les langues qui l’entourent dans son milieu.
En effet, selon la chercheure Violaine Jolivet, qui étudie le multiculturalisme en Floride, Miami est une ville-carrefour, qui peut métaphoriquement se comparer à une nouvelle Babel, en ce sens que cette ville est un espace cosmopolite et polyglotte.
Ainsi, Jean-Hérard Richard reflète le multilinguisme de Miami dans ses compositions.
D’ailleurs, le musicien confirme que l’une de ses pratiques linguistiques très courantes dans ses œuvres est l’utilisation de plusieurs langues.
« Lè m itilize lang etranje yo m fè sa pou yon rezon byen detèmine. Pa bliye n ap jwe Konpa a nan yon milye ki gen anpil etranje ak anpil Ayisyen ki pa konn lang kreyòl la vre. », précise-t-il.
Selon Violaine Jolivet, les trois langues qui sont administrativement utilisées à Miami sont l’anglais, l’espagnol et le créole haïtien. En effet, toutes ces langues, auxquelles s’ajoutent le français, sont très présentes dans les œuvres de Richie depuis son passage au sein de Zenglen.
Les chansons « Body and Soul » et « Hero » sorties respectivement en 2001 et 2002 avec le groupe Zenglen comportent ces quatre langues.
Les trois langues qui sont administrativement utilisées à Miami sont l’anglais, l’espagnol et le créole haïtien.
L’adaptation musicale « I do It 4 U », gravée sur le dernier album de Klass ainsi que « Il Est Friday », sorti en 2016 sur l’album « Fè L Ak Tout Kè W », comporte aussi ces quatre langues.
Par ailleurs, la langue espagnole est devenue la langue véhiculaire dans de nombreux secteurs de la ville de Miami depuis l’arrivée massive des réfugiés hispanophones dans les années 1960 et 1970.
Richie met souvent en lumière cette langue qui, depuis quelque temps, est devenue un concurrent important à l’anglais à Miami. Outre les chansons mentionnées, d’autres ont des strophes en espagnol.
En plus des adaptations en espagnol, que produit Richie, la chanson « El Konpa » sortie avec Zenglen en 2004 est une combinaison de l’Espagnol, de l’anglais et du créole.
Ainsi, autant dans son discours dans notre entretien que dans son œuvre, Richie confirme que les langues en présence dans son milieu influencent ses compositions musicales.
Quelle est la position idéologique de ce musicien face à la langue créole ?
Richie, un défenseur du créole
Dans son discours, Richie, à l’instar d’un militant linguistique, se porte à la défense de la langue créole. Le musicien renvoie d’un revers de la main l’idée selon laquelle Haïti a deux langues officielles.
« Li klè peyi a gen yon sèl lang ki pa lòt ke kreyòl », précise l’interprète de Sexy Love. « Afè 2 lang ofisyèl la yo mete l nan tèt Ayisyen an. Men se pa sa li ye nan reyalite a. Nou pa pale fransè ! »
On constate que l’œuvre de Richie s’inscrit dans cette même démarche de défense du créole. Dans cette optique, il n’est pas exagéré de dire que certaines de ses compositions sont une tribune de diffusion d’idéologies linguistiques.
On se rappelle la chanson « Kreyòl Nou Ye » avec la formation musicale Zenglen en 2001, où le musicien fait une plaidoirie de la langue créole comme le véhicule de l’haïtianité :
Ayisyen yo! Antiyè yo!
Manman nou se Afrika
Faut pas n’oublier sa
Se Kreyòl ke nou ye
Faut pas nou konplekse
Se Kreyòl ke nou ye
Faut pas nou oublier
(« Kreyòl Nou Ye », Zenglen)
De plus, on constate que dans cette même chanson ainsi que « Nou Se Ayisyen » du groupe Klass, sortie en 2013, le musicien qui s’inscrirait aux courants de la négritude, valorise l’Afrique et illustre l’appartenance de la nation haïtienne à ce continent :
Rasin mwen plante an Afrik
Yo te mennen m ladan l kou ti bourik
Men zansèt mwen te lite
Pou ban m libète ak fyète
(« Nou Se Ayisyen », Klass)
D’autre part, dans la chanson titrée « Alanvè » qui figure sur l’album « Yo Remele » avec le chanteur Gracia Delva, en 2006, Jean-Hérard Richard a présenté les questions linguistiques parmi un grand nombre d’absurdités qu’il constate dans les sociétés haïtiennes :
« Timoun yo ap ekri an fransè
epi se an kreyòl y ap panse.
Wi nou alanvè, peyi a devan dèyè »
(Alanvè, Richie et Gracia, 2006)
Cet extrait illustre un déséquilibre entre le créole et le français dans le système éducatif en Haïti. Le musicien pointe du doigt ce système qui impose le français aux écoliers sans prendre en considération la réalité qu’ils vivent au quotidien dans leurs pratiques linguistiques.
Si Richie ne montre pas un sentiment d’appartenance à la langue française, il produit pourtant des chansons exclusivement en cette langue pour atteindre d’autres marchés.
L’aspect commercial
Il y a toujours quelque-chose de particulier dans tous les choix linguistiques de Richie. Rien ne se fait au hasard chez le musicien. L’aspect commercial compte parmi tous les facteurs qui influencent ses choix linguistiques.
« Lè m itilize fransè nan mizik mwen yo se pa fòseman pou Ayisyen m fè sa. M fè sa espesyalman pou Antiyè yo ki renmen Konpa anpil », précise-t-il.
En ce sens, Jean-Hérard Richard croit que la langue française est un facteur important permettant de toucher les émotions des mélomanes antillais. Il cherche ainsi à exploiter les opportunités offertes par les langues pour conquérir de nouveaux marchés.
Lè m itilize fransè nan mizik mwen yo se pa fòseman pou Ayisyen m fè sa. M fè sa espesyalman pou Antiyè yo ki renmen Konpa anpil
À cet égard, le plurilinguisme qui est en forte prégnance dans les œuvres musicales de Richie est un choix bien calculé par l’artiste. Selon le musicien, les langues jouent un rôle déterminant dans ses chansons, non seulement pour transmettre le message, mais aussi pour véhiculer une identité et établir une connexion émotionnelle avec les mélomanes.
En somme, Richie utilise le créole dans ses compositions en raison de la richesse et de la beauté de cette langue.
Il utilise les langues étrangères pour attirer des étrangers. Enfin, le français pour s’adresser aux Antillais, notamment en Guadeloupe et en Martinique.
Richie utilise le créole dans ses compositions en raison de la richesse et de la beauté de cette langue.
En dépit de l’utilisation de toutes ces langues, Richie reste profondément attaché à la langue et à la culture créole. Il incarne ainsi une vision unilingue de l’haïtianité.
Image de couverture | Portrait de l’artiste Jean-Hérard Richard @InfoLiveHAITI
► AyiboPost s’engage à diffuser des informations précises. Si vous repérez une faute ou une erreur quelconque, merci de nous en informer à l’adresse suivante : hey@ayibopost.com
Gardez contact avec AyiboPost via :
► Notre canal Telegram : cliquez ici
► Notre Channel WhatsApp : cliquez ici
► Notre Communauté WhatsApp : cliquez ici
Comments